|
ALGEMENE VOORWAARDEN van LINGUIST LINK EUROPE TOLKEN EN VERTALEN
Betreffende de rechtsverhouding tussen LINGUIST LINK EUROPE - zijnde vertaler en tolkensecretari-aat - en de opdrachtgever.
Gedeponeerd bij de KAMER VAN KOOPHANDEL EN FABRIEKEN Noordwest Holland door
LINGUIST LINK EUROPE op 17 augustus 2005.
ALGEMEEN.
a. Onder 'vertaler' wordt verstaan degene die buiten dienstbetrekking voor derden vertalingen vervaardigt, dat wil zeggen LINGUISTLINK EUROPE/ TOLKEN EN VERTALEN, hierna te noemen LINGUIST LINK EUROPE.
b. Onder 'tolkensecretariaat' wordt verstaan degene die buiten dienstbetrekking voor derden tolkdiensten, in de meest ruime zin van het woord, verzorgt, inclusief de totale verzorging van deze tolkdiensten zoals o.a. het verhuren van geluidscabines, geluidsdragers, zend- en ontvangstapparatuur, dat wil zeggen LINGUIST LINK EUROPE, TOLKEN EN VERTALEN hierna te noemen LINGUIST LINK EUROPE.
c. Onder opdrachtgever wordt verstaan de natuurlijke persoon of rechts-persoon, die aan LINGUIST LINK EUROPE de opdracht tot het maken van een verta-ling of het verrichten van tolkwerk-zaamheden, geeft.
Artikel 1.
Een opdracht tot vervaardiging van een vertaling wordt steeds aanvaard onder het voorbe-houd, dat LINGUIST LINK EUROPE, na inzage van de te vertalen tekst, het recht heeft binnen twee werkdagen de opdracht alsnog op te zeggen, zonder tot het geven van enige schadevergoeding gehouden te zijn.
Artikel 2.
2.1 Deze voorwaarden gelden voor iedere aanbieding, offerte en overeenkomst tussen LINGUIST LINK EUROPE en een opdrachtgever waarop LINGUIST LINK EUROPE deze voorwaarden van toepassing heeft verklaard, voor zover van deze voorwaarden niet door partijen uitdrukkelijk en schriftelijk is afgeweken.
2.2 De onderhavige voorwaarden zijn eveneens van toepassing op alle overeenkomsten met LINGUIST LINK EUROPE, voor de uitvoering waarvan derden dienen te worden betrokken.
2.3 Eventuele afwijkingen op deze algemene voorwaarden zijn slechts geldig indien deze uitdrukkelijk schriftelijk zijn overeengekomen.
2.4 De toepasselijkheid van eventuele inkoop_ of andere voorwaarden van opdrachtgever wordt uitdrukkelijk van de hand gewezen.
2.5 Indien een of meerdere der bepalingen in deze algemene voorwaarden nietig zijn of vernietigd mochten worden blijven de overige bepalingen van deze algemene voorwaarden volledig van toepassing. LINGUIST LINK EUROPE en de opdrachtgever zullen alsdan in overleg treden teneinde nieuwe bepalingen ter vervanging van de nietige c.q. vernietigde bepalingen overeen te komen, waarbij indien en voor zoveel mogelijk het doel en de strekking van de oorspronkelijke bepaling in acht worden genomen.
Artikel 3.
3.1 LINGUIST LINK EUROPE is slechts gehouden een aanvaarde opdracht naar beste weten en kunnen uit te voeren. Met aanwijzingen van de opdrachtgever wordt door LINGUIST LINK EUROPE rekening gehouden, voorzover hij zulks verantwoord acht.
3.2 De opdrachtgever dient uiterlijk binnen 24 uur na verstrekking van de vertaalopdracht eigen terminologielijsten in digitale of schriftelijk vorm ter beschikking te stellen. Bij gebrek hieraan zal LINGUIST LINK EUROPE de terminologie zelf bepalen, indien mogelijk in overleg met de opdrachtgever.
3.3 Bij trage beantwoording door de opdrachtgever van vragen omtrent de terminologie, zal de leveringstermijn desnoods door LINGUIST LINK EUROPE worden verlengd.
3.4 De opdrachtgever mag binnen 5 werkdagen na levering van de vertaling de terminologie in overleg door LINGUIST LINK EUROPE kosteloos laten aanpassen. Na dit termijn is LINGUIST LINK EUROPE gerechtigd extra kosten in rekening te brengen voor aanpassingswerkzaamheden.
Artikel 4.
LINGUIST LINK EUROPE heeft het recht een opdracht tot vervaardiging van een vertaling of het verzorgen van een tolkopdracht, tenzij uitdrukkelijk het tegendeel is overeengekomen, ook door een derde te laten uitvoeren, onver-minderd zijn verantwoordelijkheid voor behoorlijke uitvoering van de op-dracht.
Artikel 5.
Indien de opdrachtgever voor vertaalwerk niet uitdrukkelijk een afleveringsdatum heeft bedongen en hierover niets is overeengekomen, terwijl niet onomstotelijk kenbaar is gemaakt of is gebleken wanneer de vertaling uiterlijk gereed dient te zijn, heeft LINGUIST LINK EUROPE het recht de tijd waarbinnen de opdracht door hem zal worden uitgevoerd, zelf naar redelijkheid te bepalen. In geval van tussentijdse veranderingen in de te vertalen tekst heeft LINGUIST LINK EUROPE het recht zonder nadere kennisgeving de leve-ringstermijn naar redelijkheid te verlengen. LINGUIST LINK EUROPE houdt zonodig de opdrachtgever op de hoogte van de uitvoe-ring van de opdracht, en geeft hem desgevraagd inlichtingen voorzover dit, gelet op de aard van de opdracht, redelijk is.
Artikel 6.
LINGUIST LINK EUROPE is gerechtigd, tenzij met de opdrachtgever uit-druk-kelijk de hoogte van het aan LINGUIST LINK EUROPE terzake toeko-men-de honorarium is overeen-gekomen, aan de opdrachtgever voor zijn vertaal- en tolkwerk-zaamheden een honorarium in rekening te brengen dat gebaseerd is op het te dien aanzien heersend gebruik. Voorts kan hij de onkosten verbon-den aan de uitvoe-ring van de opdracht aan de opdrachtgever in rekening brengen. Over het honorarium en de kosten voor vertaal- en tolkwerkzaamheden wordt B.T.W in reke-ning gebracht.
Het honorarium voor het verrichten van vertaal- en tolkwerk-zaamheden worden de tarieven gehanteerd zoals vermeld in de meest recen-te documen-tatie van B+M.
Artikel 7.
Indien de opdrachtgever van oordeel is, dat het door LINGUIST LINK EUROPE in rekening gebrachte honorarium in redelijkheid aan laatstgenoemde niet toekomt, dient de opdrachtgever binnen twee weken na ontvangst van de declaratie LINGUIST LINK EUROPE hier-van schriftelijk in kennis te stellen. Indien de opdrachtgever nalaat dit te doen binnen de gestelde tijd vervalt zijn recht de hoogte van het in rekening gebrach-te honorarium te betwisten.
Artikel 8.
LINGUIST LINK EUROPE mag als zijn opdrachtgever beschouwen degene, die hem de opdracht tot het vervaardigen van de vertaling dan wel het verrichten van tolkwerkzaamheden, tenzij deze daarbij uitdrukkelijk te kennen heeft gegeven te handelen krachtens last, uit naam en voor rekening van een derde en mits de naam en het adres van de derde tegelijkertijd aan LINGUIST LINK EUROPE zijn verstrekt.
Artikel 9.
Indien LINGUIST LINK EUROPE niet bij machte is om de door hem aanvaarde opdracht tijdig uit te voeren heeft de opdrachtge-ver, indien op de uitvoering in redelijkheid niet langer kan worden ge-wacht, het recht om de verleende opdracht eenzijdig in te trekken. Indien de opdracht door de opdracht-gever wordt opgezegd op een tijdstip waarop LINGUIST LINK EUROPE reeds werkzaamheden heeft verricht is door de opdrachtgever een naar omstandig-heden te bepalen schadeloosstelling verschuldigd, tenzij de opdracht door de opdrachtge-ver wordt ingetrokken om redenen, welke aan LINGUIST LINK EUROPE niet kunnen worden toegere-kend. In dit laatste geval heeft LINGUIST LINK EUROPE recht op het overeengekomen honorarium of het honorarium dat redelijkerwijs bij uit-voering van de opdracht door de opdrachtgever verschuldigd zou zijn. Eenmaal verleende tolkopdrachten kunnen in geen geval door opdrachtgever kosteloos verplaatst of geannuleerd worden. Bij verplaatsing of annulering zal het verschuldigde honorarium door LINGUIST LINK EUROPE in rekening worden gebracht zoals bij het geven van de opdracht is overeengekomen. De opdrachtgever verplicht zich ertoe deze onkosten te vergoeden.
Artikel 10.
Indien de uitvoering van een vertaalopdracht voor de opdracht-gever onaanvaardbaar is, omdat hetzij de vorm en/of de vertaling gebrekkig is, dient de opdrachtgever zo mogelijk LINGUIST LINK EUROPE te sommeren binnen een redelijke tijd alsnog de nodige verbeteringen aan te brengen.
Artikel 11.
Tenzij anders is overeengekomen is hetgeen aan honorarium en verschotten door LINGUIST LINK EUROPE in rekening is gebracht opeisbaar zodra de vertaalopdracht is uitgevoerd en afgeleverd of de tolkopdracht is uitge-voerd. Het recht van de opdrachtge-ver tegen de declaratie van LINGUIST LINK EUROPE te reclameren, vervalt twee weken nadat hij deze declaratie ont-vangen heeft.
Declaraties van LINGUIST LINK EUROPE dienen betaald te zijn binnen 30 dagen na factuurdatum.
Artikel 12.
Tenzij uitdrukkelijk anders is overeengekomen behoudt LINGUIST LINK EUROPE het auteursrecht op een door hem vervaardigde verta-ling, tot de corresponderende factuur volledig door de opdrachtgever is voldaan.
Artikel 13.
Onder verwijzing naar artikel 2 is LINGUIST LINK EUROPE niet aansprakelijk voor de schade, welke de opdrachtge-ver lijdt tengevolge van vergissin-gen, verzuimen, verkeerd woordgebruik of andere fouten, tenzij LINGUIST LINK EUROPE een ernstig persoonlijk verwijt treft.
Dubbelzinnigheid van een te vertalen tekst ontheft LINGUIST LINK EUROPE van iedere aan-sprake-lijk-heid. Ingeval van aansprakelijkheid van LINGUIST LINK EUROPE kan ten hoogste aanspraak worden gemaakt op vergoeding van de door de opdracht-gever aanwijsbaar geleden directe schade, zulks met een maximum van duizend euro. De opdrachtgever vrijwaart LINGUIST LINK EUROPE tegen aanspraak van derden.
Artikel 14.
Indien de opdrachtgever ten gevolge van tardieve of gebrekkige aflevering van een vertaling schade lijdt is hij slechts gerechtigd tot een vergoeding van de aanwijsbaar door hem geleden directe schade met een maximum van duizend euro. Geen schadevergoeding is door LINGUIST LINK EUROPE verschuldigd indien de tardieve aflevering het gevolg is van een subjectieve overmacht, waaronder in ieder geval de ziekte van medewerkers van LINGUIST LINK EUROPE, en technische storingen in de gebruikte computer-apparatuur alsmede software defecten en computervirussen mede zijn begrepen.
Het recht op schadevergoeding van de opdrachtgever vervalt indien de door hem geleden schade drukwerk betreft en de opdrachtgever verzuimd heeft de drukproef (digitaal in de vorm van een PDF-bestand) door LINGUIST LINK EUROPE te laten nakijken alvorens het drukwerk uit te laten voeren.
Artikel 15.
LINGUIST LINK EUROPE is nimmer aansprakelijk voor de schade ont-staan door verlies, vernietiging of beschadiging van hem toe-vertrouw-de manuscripten, documenten, papieren en boeken. De verzending van stukken geschiedt steeds voor rekening en risico van de opdracht-gever.
Artikel 16.
Het recht om schadevergoeding te vorderen vervalt in elk geval na verloop van ŽŽn jaar na aflevering van een vertaling of het uitvoeren van tolkwerkzaamheden.
Artikel 17.
Alle geschillen met betrekking tot vertaalwerk, waaronder begrepen die welke slechts door ŽŽn partij als zodanig worden beschouwd, welke terzake van de opdracht en de uitvoering daarvan tussen vertaler en opdracht-gever c.q. hun rechtver-krijgende mochten ontstaan, zullen door de meest gerede partij worden voorgelegd aan drie in overleg te benoemen be‘digde vertalers, die aan de partijen een bin-dend advies zullen uitbrengen, welk advies de kracht zal hebben van een tussen hen gesloten overeenkomst ook wat de kosten be-treft. Het bepaalde in Art. 6 terzake van de honore-ring, voorschotten en voorschot is van overeenkomstige toepas-sing. Onverminderd het bepaalde in de vorige alinea heeft LINGUIST LINK EUROPE het recht in rechte nakoming te vorderen van een door de opdrachtgever verstrekte vertaal-opdracht of opdracht tot het verzorgen van een tolkopdracht en beta-ling te vorde-ren van het in rekening gebrachte honorarium, ver-schotten en kosten.
Artikel 18.
Bij niet tijdige betaling heeft LINGUIST LINK EUROPE het recht aan de opdrachtgever de wettelijke rente in rekening te brengen vanaf de datum van verzending van de vertaling of het be‘indi-gen van de opleiding of cursus tot de datum waarop de beta-ling wordt ontvangen, alsmede- buitenge-rechtelijke kosten tot een bedrag ˆ 15% van de onbetaal-de declaratie.
Artikel 19. Aansprakelijkheid; Vrijwaring
19.1 De aansprakelijkheid van LINGUIST LINK EUROPE voor schadever-goeding uit hoofde van de overeenkomst met opdrachtgever is beperkt tot een zodanig bedrag als naar maatsta-ven van redelijkheid en billijkheid in verhouding staat tot de overeengekomen prijs.
19.2 LINGUIST LINK EUROPE is niet aansprakelijk voor gevolgschade, daaronder begrepen bedrijfs-schade, vertragingsschade, gederfde winst, uit welke oorzaak dan ook, en door wie ook geleden, tenzij naar maatstaven van redelijkheid en billijkheid LINGUIST LINK EUROPE onder de gegeven omstandigheden toch aansprakelijk behoort te zijn. In een dergelijk geval is de aansprakelijkheid van LINGUIST LINK EUROPE beperkt tot de overeengekomen prijs.
19.3 LINGUIST LINK EUROPE is niet aansprakelijk voor letselschade, uit welke oorzaak dan ook, en door wie ook geleden, tenzij naar maatstaven van redelijkheid en billijkheid LINGUIST LINK EUROPE onder de gegeven omstandigheden toch aan-sprakelijk behoort te zijn. In een dergelijk geval is het bepaalde in artikel 19.2 niet van toepassing en is de aansprake-lijkheid van LINGUIST LINK EUROPE beperkt tot een zodanig bedrag als naar maatstaven van redelijkheid en billijkheid in verhouding staat tot de overeengekomen prijs.
19.4 De aansprakelijkheid van LINGUIST LINK EUROPE is gelimiteerd tot het bedrag uitgekeerd door zijn aansprakelijkheidsverzekering in het onderhavige geval.
19.5 LINGUIST LINK EUROPE is tevens niet aansprakelijk voor informa-tiedragers van welke aard ook, aan hem ter beschikking gesteld voor de nakoming van de overeenkomst.
19.6 LINGUIST LINK EUROPE is niet aansprakelijk voor kosten of scha-den, van welke aard ook en door wie ook geleden, welke het gevolg zijn van het transport of de verzending van de informa-tie(dragers). Hieronder is mede begrepen de afle-vering van de prestatie uit de overeenkomst.
19.7 Indien LINGUIST LINK EUROPE terzake van enige schade, waar-voor hij krachtens de overeen-komst met de opdrachtgever c.q. deze algemene voorwaarden niet aansprake-lijk is, door een derde aansprakelijk wordt gesteld, zal de op-drachtgever hem terzake volledig vrijwaren en LINGUIST LINK EUROPE alles vergoeden wat hij aan deze derde dient te voldoen.
Artikel 20. Afwijking
20.1 Afwijking van deze voorwaarden kan slechts geldig ge-schieden op schriftelijke wijze.
Artikel 21. Geschillenbeslechting
21.1 Alle geschillen, welke mochten ontstaan naar aanleiding van de overeenkomst tussen opdrachtgever en LINGUIST LINK EUROPE dan wel nadere tussen hen gesloten overeenkom-sten, die daarvan het gevolg zijn, zullen worden beslecht door de daartoe bevoegde Nederlandse rechter.
Artikel 22. Toepasselijk recht
22.1 De overeenkomst tussen opdrachtgever en LINGUIST LINK EUROPE wordt beheerst door het Nederlandse recht.
Aldus opgemaakt op 17 augustus 2005 en gedeponeerd bij de Kamer van Koophandel en Fabrieken voor Noordwest Holland.
A.J.G. Houmes-Daudey
|